歌詞の和英翻訳サービス
「もっともっと、たくさんの人に、自分の歌を届けたい!」
という理想と、
「ファンが増えない。。。」「CDが売れない。。。」
という現実。
弊社では、そういった相談があった場合
「それならば、日本を飛び出して、世界中の方に音楽を届けてみましょう!」
というお話をさせて頂いております。
しかし、そこで必ず返ってくる返事が、
「え!英語できないんですけど。。。」
「発音が悪くて、逆に笑われてしまうと思うんです。。。」
「無理無理!!英語、超コンプレックスなんです!」
というもの。
ではもし「英語/言葉」の壁を越える事ができたら。
世界の人口は約72億人(2014年現在)
日本の人口は約1億人。つまり、世界の「1%」
英語が話せる人の人数は、20億人以上。つまり、世界の「28%」
3人~4人に1人は、英語が通じるわけですね。
つまりですよ、
例えば、1クラス30人で3組まである学校があったら、
日本語だけで発信した場合、その学年のなかで、あなたの歌を聴いてくれる人は、たった一人しかいません。
でも英語圏に発信できたら、3組中ひとクラス全員が、あなたの歌を聴いてくれる事になるわけです。
そう考えると、 その後の展開がどれほど広がりやすくなるか、想像すると楽しいですね^^
私たちのこの「和英翻訳サービス」では、こうした言葉の壁を一気に越えて頂きます。
このサービスで提供させて頂いている内容は
1:日本語の歌詞を、英語に翻訳します(既存曲には対応しておりません。オリジナル曲でお願いします)
2:英語に翻訳された歌詞で、歌を録音してお渡しします。
3:英語発音の歌唱指導を行います(別途ご相談)
というものです。
ですので、ご自身が英語ができなくても、全然問題ありません。
つまり、届いた「英語の仮歌」を聞いて、発音を覚えて頂き、そのまま歌って頂くだけで、大丈夫です。
では、どのように和英翻訳が進むかを、ご説明致しますね。
<手順>
1:翻訳を希望される楽曲の、日本語で歌った「歌入り音源」と、その「カラオケ音源」を、専用のサーバーにアップして頂きます。(既存曲には対応しておりません。オリジナル曲でお願いします)
その際、「大事にしたい言葉」「全体のイメージ」「歌詞を書いた時の想いや経緯」を教えて頂きます。
2:頂いたデータを元に、翻訳家が二人一組で翻訳をはじめます。翻訳には約3
週間ほどお時間を頂きます。
3:頂いたカラオケ音原に、完成した英語歌詞で仮歌を録音し、その音源と英語歌詞を納品させて頂きます。
という流れになります。
これ以外にも、
・自分で書いた英語歌詞がおかしくないかのチェック
・英語発音歌唱指導
・歌のレコーディング
・ボイストレーニング(ボイトレ)
などのご希望にも、対応させて頂いております。
<制作費とお支払い方法>
・¥58,000/曲+税…英語歌詞翻訳+英語仮歌
・基本的に「前金制」となっております。
※既存曲には対応しておりません。オリジナル曲でお願いします。
<サービスのキャンセルについて>
・打ち合わせの段階でのキャンセルは可能です。
・打ち合わせ後から料金が発生します。
・入金確認後、制作を開始します。
・制作開始後のキャンセルについては返金できません。